Обмен опытом

См. также:

Уважаемые коллеги. Размещение авторского материала на страницах электронного справочника "Информио" является бесплатным. Для получения бесплатного свидетельства необходимо оформить заявку

Положение о размещении авторского материала

Размещение информации

Применение элементов витагенной педагогики на занятиях по иностранному языку в медицинском колледже

29.03.2024 108 122
Абрамова Анна Николаевна
Абрамова Анна Николаевна, преподаватель

Амурский медицинский колледж

Общеизвестно, что фокус подготовки современных специалистов как среднего, так и высшего звена обращен на практикоориентированное обучение.  Рабочая программа учебной дисциплины «Иностранный язык» в колледже составлена таким образом, чтобы темы изучались параллельно с основными спецдисциплинами, входящими в общепрофессиональный и профессиональный циклы.

Например, на 1 курсе студенты медицинского колледжа изучают анатомию, на занятиях по английскому и латинскому языку также рассматриваются эти темы. Это дает возможность эффективно устанавливать межпредметные связи, что приводит к более осознанному освоению профессиональных знаний будущих специалистов. Одним из способов установления таких связей является, на наш взгляд, применение элементов витагенной педагогики.

Витагенное обучение («vita» - по-латински «жизнь») - обучение, основанное на актуализации (востребовании) жизненного опыта личности, ее интеллектуально-психологического потенциала в образовательных целях.

Академик Август Соломонович Белкин – автор технологии -  рекомендует четко различать два понятия: опыт жизни и жизненный опыт.

 Опыт жизни - витагенная информация, не «прожитая» человеком, связанная лишь с его осведомленностью о тех или иных сторонах жизни и деятельности, но не имеющая для него достаточной ценности.

Жизненный опыт - витагенная информация, ставшая достоянием личности, отложенная в резервах долговременной памяти и находящаяся в состоянии постоянной готовности к актуализации (востребованию) в адекватных ситуациях. Она связана с памятью разума, памятью чувств, памятью поведения. Задача педагога - перевести опыт жизни в жизненный опыт.

Переход витагенной информации в витагенный опыт происходит на нескольких стадиях и разных уровнях.

Стадии:

  1. первичное восприятие витагенной информации, нерасчлененное, недифференцированное;
  2. оценочно-фильтрующая стадия, когда личность определяет значимость полученной информации;
  3. установочная, когда личность либо стихийно, либо осмысленно создает установку на запоминание информации с каким-то сроком «хранения», зависящим от ее значимости, жизненной и практической направленности [1]

Витагенная информация переходит в статус опыта посредством развития критического мышления. Напомним, что критическое мышление (англ. critical thinking) - это умение всесторонне анализировать информацию и делать обоснованные (в идеале — объективные) выводы. [2].

Хочу предложить свой опыт работы в рамках витагенной педагогики. Необходимо понимать, что витагенная педагогика как таковая – это сложная система, а результат может быть достигнут в течение достаточно продолжительного времени. Целью применения мною элементов данной технологии является научение студентов обращать всю полученную информацию в личный жизненный опыт, присваивать ее посредством: 1) мотивации, 2) установления межпредметных связей, 3) критического мышления.

Мотивация может быть как внутренней, так и внешней. Внутренняя мотивация у студентов разная (о ней я стараюсь узнать на первом занятии). Внешнюю мотивацию я стараюсь создавать за счет определенной атмосферы на занятии и применения активных методов обучения.

Обращение к критической оценке определенной ситуации или явлению на занятиях способствует установлению и укреплению межпредметных связей у студентов и осознанию необходимости получаемой на уроке информации.

Занятия мною ведутся на специальности «Фармация». Чтобы понять, какие проблемы и ожидания у студентов от изучения английского языка в колледже, на первом занятии я провожу входящий контроль.

Студенты письменно отвечают на следующие вопросы: 1) о цели и необходимости изучения английского языка в медицинском колледже, 2) о том, какой раздел изучения языка вызывал трудности в школе, 3) каких результатов ожидают достичь при изучении английского в колледже, 4) какие эмоции испытывали студенты при изучении английского языка. Также прошу оценить уровень сложности английского по сравнению с другими общеобразовательными дисциплинами.

Проанализировав ответы, могу сказать, что в общем студенты говорят о том, что английский язык является международным и может им пригодиться в личной жизни и в профессии при общении с иностранными клиентами. Цели в основном преследуют две примерно в равных пропорциях: либо усовершенствовать свои знания и узнать новую медицинскую лексику, либо – просто сдать зачёт. Что касается эмоционального восприятия – большой процент опрашиваемых положительно относится к изучению английского языка. Отрицательные эмоции испытывают зачастую те студенты, у которых был негативный опыт изучения его в школе. Уровень сложности изучения английского языка по 5-балльной шкале многие оценивают для себя на 3 балла. Аудирование и грамматика лидируют в списке трудностей при изучении языка.

Свою работу я строю, исходя из следующих принципов: 1) Каждый человек на моем занятии имеет равные права и возможности. 2) Все должны работать на занятии. 3) Ошибаться можно всем! Главное – стремление разобраться и двигаться вперед! Это позволяет создать положительную внутреннюю мотивацию у студентов. Комфортную учебную обстановку я стараюсь создать за счёт подачи учебного материала через личный опыт студентов, либо на примере своего. Знания усвоятся лучше, если человек их себе присвоит посредством разных приемов. Это и есть витагенная педагогика.

 Так, при запоминании английских слов мы ищем личные ассоциации со словами в русском языке.

Например, при запоминании слова accompany мы выстраиваем смысловую цепочку: на вопрос «Какое слово в русском языке вам напоминает слово accompany?» Студенты предлагают ответы «компания», «аккомпанемент». Следующий вопрос: «А что такое аккомпанемент?», - «Это музыкальное сопровождение». В итоге мы приходим к заключению, что глагол «accompany» означает «сопровождать».

Часто привожу примеры из обыденной жизни, когда давно употребляемые слова русского языка имеют иностранное происхождение (провайдер, продюсер, токсичный и т.д.). Как запомнить значение слова «provide»? Задаю вопрос «Кто такой провайдер, где у нас в жизни это слово слышим?». Студенты отвечают, что это организация, которая обеспечивает интернетом и связью. Таким образом, запоминаем, что «provide» означает «обеспечивать».  

Если вернуться к стадиям витагенной педагогики, то первичное восприятие новой лексической единицы происходит при прочтении текста. Оценочно-фильтрующая стадия позволяет ответить на вопросы преподавателя о взаимосвязи знакомых слов с новым. На установочной стадии у студента возникает необходимость выучить новую лексику, т.к. педагог спросит ее на следующем занятии.

Мне очень нравится работать на последнем курсе с темой «В аптеке», которая непосредственно касается будущей профессии студентов. Работа над этим разделом позволяет студентам систематизировать свои знания из разных дисциплин и позволяет выявить пробелы, в том числе и в области профессиональных знаний. Для работы предлагаются тексты, описывающие организацию аптеки, рассматриваются различные лекарственные формы, правила приема лекарств и т.д. Для развития критического и клинического мышления студентов использую тексты с намеренными ошибками. Например, при переводе текста о внутренней организации аптеки студенты встречают в нем указания на цвета этикеток, обозначающие разные лекарственные формы. Сведения в тексте не соответствуют реалиям российских аптек. В связи с этим студенты замечают несоответствие и дают правильные ответы, о которых я, в свою очередь, узнала у своих коллег, ведущих спецдисциплины.

Также при изучении темы об антибиотиках и сульфаниламидах я прошу студентов объяснить мне разницу между этими группами препаратов, ссылаясь на то, что я не специалист в данной области, и мне необходимо разъяснение со стороны почти готовых специалистов. Если студенты затрудняются ответить, я зачитываю им информацию, взятую из проверенных источников.

При отработке новой лексики я составляю для перевода такие предложения, которые требуют знания не только английского языка, но и особых знаний фармакологии.

Например, студенты переводят предложение: «Когда медсестра делает укол с бициллином, она должна делать это быстро». Задаю вопрос: «А почему она должна делать это быстро?» Предлагается много вариантов, и мы совместно приходим к выводу, что данный препарат быстро кристаллизуется, и поэтому медсестре нельзя медлить. Эти знания получены мной на личном опыте.

Также для усиления важности изучения иностранного языка лично для каждого фармацевта я предлагаю студентам в качестве закрепления темы ролевую игру. Я исполняю роль клиента аптеки, который хочет приобрести БАД иностранного производства и просит подробнее рассказать об информации на упаковке.

Студенты вслепую выбирают перед этим упаковку или флакон, которые я им предлагаю, и отвечают на мои вопросы. Тем самым я еще раз акцентирую внимание студентов на том, что данный вид препаратов продается во многих аптеках, и такая ситуация не вымышленная.

Хочется обратить внимание, что при таком подходе преподаватель должен сам обладать широким кругозором, иметь хотя бы общее, но четкое и грамотное представление об обсуждаемых на занятиях профессиональных вопросах. Для этого очень важно постоянно поддерживать связь и консультироваться с коллегами, преподавателями спецдисциплин, интересоваться соответствующей областью знаний, отбирать и использовать в качестве полезных примеров личный и общественный опыт. Это также способствует своевременному обновлению дидактических материалов занятия.

Заключительное занятие я провожу в форме урока-рефлексии, на котором предлагаю студентам заполнить интеллект-карты.

К изученным темам за все годы обучения они должны построить ассоциативные линии, включающие в себя лексику и предложения, которые «всплывают» в голове при виде данных тем; можно указать внутреннее состояние студента при изучении данной темы. Все это, естественно, заполняется на английском языке.

Анализируя составленные студентами интеллект-карты, я вижу, какие именно знания осознанно закрепились и стали достоянием профессионального багажа и «жизненным опытом» будущего специалиста. Кроме того, это позволяет корректировать и мою работу как преподавателя в будущем.

Также после выставления зачета я прошу студентов написать небольшое эссе на русском языке, в котором им необходимо проанализировать собственный прогресс за годы обучения, высказать личное отношение к педагогу и его занятиям и предложения по усовершенствованию учебного процесса. Я также открыта для конструктивной критики.

В основном, получаю положительные отзывы за применение разнообразных приемов, не позволяющих скучать, за индивидуальный подход к каждому. Такая форма работы мотивирует меня на усовершенствование личных качеств и развитие в профессиональном плане.

Исходя из вышесказанного, я считаю, что примеры из жизни и заинтересованность преподавателя, разговор «на равных» в поисках истины помогают повысить интерес к изучению английского языка у студентов вне зависимости от их первоначального уровня подготовки и наличия негативного опыта. Также такой подход позволяет раскрыть студентов как личностей и помочь им освоить профессиональные знания.

Использованные источники:

  1. Витагенная педагогика : https://studfile.net/preview/6171347/page:25/
  2. Что такое критическое мышление — простыми словами / https://skillbox.ru/media/growth/chto-takoe-kriticheskoe-myshlenie-i-kak-ego-razvivat/?ysclid=lts53trhf1997045865

 

Оригинал публикации (Читать работу полностью): Применение элементов витагенной педагогики на занятиях по иностранному языку в медицинском колледже




Назад к списку


Добавить комментарий
Прежде чем добавлять комментарий, ознакомьтесь с правилами публикации
Имя:*
E-mail:
Должность:
Организация:
Комментарий:*
Введите код, который видите на картинке:*