Уважаемые коллеги. Размещение авторского материала на страницах электронного справочника "Информио" является бесплатным. Для получения бесплатного свидетельства необходимо оформить заявку
Положение о размещении авторского материалаАктуальность использования материалов прессы в обучении заключается в их функциональности. Под функциональностью понимается их ориентация на реальное использование, так как они создают иллюзию приобщения к естественной языковой среде, что, согласно мнению многих ведущих специалистов в области методики, является главным фактором в успешном овладении иностранным языком.
Несмотря на это,использование материалов прессы в практической деятельности очень ограничено.
Что касается чтения на иностранном языке, то у студентов оно, как правило, вызывает интерес главным образом как источник получения информации. Вопреки распространенному мнению, умения и навыки ознакомительного чтения не вырабатываются в процессе аналитического чтения на уроке, они требуют специального формирования. Потребности студентов в выработке обобщенных приемов умственной деятельности отвечают те формы работы,которые предполагают установление логических связей между элементами и частями текста, их иерархии, выделении главного и прочие.
В современных учебниках эти формы работы воплощаются в специальных упражнениях по смысловому расчленению материала. К ним, например, относится определение основной мысли и передача ее двумя-тремя предложениями, составление аннотаций и резюме, передача диалогической речи в форме монолога и наоборот, введение нового действующего лица, дополнение или изменение содержания. Материализованной опорой таких действий является большое количество заголовков, наличие разнообразных графических ориентиров, выделение ключевых слов и словосочетаний, подписи под рисунками, планы и т.п.
Прекрасные условия для развития умений и навыков ознакомительного чтения создаются при чтении газет на иностранном языке. Живой интерес студентов к подлинной и актуальной информации из разных сфер жизни стран изучаемого языка способствует лучшему усвоению иноязычного материала.Именно при работе с газетой с большой вероятностью возможно решение тех задач,которые стоят перед обучающимися в области чтения, а именно: увеличение оперативной единицы восприятия текста, успешное восприятие текста с однократного предъявления, развитие скорости чтения, формирование умения догадываться о значении неизвестных единиц, выделять существенное и«игнорировать» неизвестное, если оно мешает пониманию целого и т.д..
Разумеется, достижение этих целей не простое дело: вспыхнувший у студентов интерес к иностранной газете легко угасает после первой с трудом переведенной и наполовину понятой заметки. При неумелой организации работы с газетой это занятие может стать для них унылым, а время безнадежно потерянным. В методической литературе хорошо разработаны принципы организации работы учащихся с газетой на иностранном языке. Для студентов здесь важно, во-первых, понимание цели просмотрового чтения (не требующего полного понимания всей изложенной информации), и, во-вторых, овладение умением общей ориентировки в структуре газеты, ее рубриках, расположении материала, постоянных и новых разделах. Разработанные приемы работы с газетой: тренировка в понимании заголовков, подписей под рисунками,составление аннотаций, нахождение в тексте ответов на вопросы и т. д., при постоянном скрытом контроле чтения со стороны учителя вполне способны обеспечить формирование требуемых умении. Роль этих умений для обучающихся трудно переоценить, в них содержатся серьезные резервы для повышения мотивации обучения иностранному языку.
Так как мы получаем больше информации читая, чем слушая, написанное оставляет время размышлять, остановиться, возвратиться назад. Можно сохранять и классифицировать газеты и журналы. Пресса имеет справочную, информационную, развлекательную и воспитательную функции. Именно по этим и многим другим причинам, она остается очень живой.
Для всех, кто интересуется иностранным языком,культурой и общественной жизнью стран изучаемого языка, печатные издания являются неисчерпаемым источником информации об образе жизни, мыслях и чувствах иностранцев, их заботах и проблемах, надеждах и радостях. Курс страноведения мог бы полностью основываться на прессе, именно поэтому стоит как можно чаще работать с прессой на уроках иностранного языка.
Специфические особенности жанра, а также наличие в неадаптированных газетных статьях общественно-политического характера большого количества терминов и лексического материала, обладающего особенностями функционирования в газетном стиле, представляют для обучающихся большие трудности.
Основная же трудность заключается в репродуктивном (активном) овладении лексическим материалом. Это и не удивительно, так как сам процесс овладения иноязычной лексикой, необходимой для репродукции, очень сложен.
Не менее сложен и объект изучения. Как известно,овладеть иноязычным словом с целью репродукции значит овладеть его формой, объемом значения, сочетаемостью с другими словами и узусом, который связан, с одной стороны, с объемом значения слова, а с другой — с конкретной ситуацией высказывания. Как правило, обучение активной газетной лексике в основном осуществляется на уроке, и на эго затрачивается значительная часть времени в условиях значительного его дефицита. Кроме того, в учебном плане нашего колледжа для студентов, обучающихся по специальности 050303 Иностранный язык, в 7 семестре предусмотрен спецкурс "Газетная лексика", рассчитанный на 36 академических часов. В этой связи представляется целесообразным попытаться использовать резервы, которые позволили бы эффективно управлять самостоятельной внеурочной работой обучающихся по усвоению газетной лексики.
Методическое содержание работы с иноязычным текстом подробно описано в статьях Г. В. Роговой и Ж. И.Мануэльян. Чтению газетного текста должна предшествовать работа по снятию лексико-грамматических трудностей, которые возникают при чтении оригинальных газетных статей и материалов.Правильному пониманию текста может препятствовать незнание политической обстановки, реалий страны, где произошло описываемое событие. Тут также необходимы пояснения преподавателя. Поскольку основной формой чтения газетных текстов является чтение про себя, то неправы те преподаватели, которые увлекаются чтением вслух на уроке. Однако чтение вслух при работе с газетой исключить полностью нельзя. Например, во время предварительной работы по снятию трудностей даже рекомендуется прочитывать вслух и переводить некоторые заголовки, предложения, а иногда и целые абзацы, которые представляются наиболее трудными для понимания.
О месте перевода следует сказать особо. Как уже говорилось, основная цель работы с газетными текстами научить обучающихся читать про себя с беспереводным пониманием, так как только такой вид чтения дает возможность обучающимся сосредоточиться на смысловой стороне текста, научить их извлекать из текста информацию. В этом и заключается одна из главных практических целей обучения иностранному языку. Перевод же не содействует, а зачастую мешает понять смысл текста, так как отвлекает студентов на операцию по перекодированию иноязычного текста в русский, поэтому, в особенности на начальном этапе работы с публицистическими текстами, следует подбирать такие несложные газетные статьи, которые бы убеждали обучающихся в том, что можно понять читаемое без знания всех слов, прибегая к языковой догадке, не фиксируя внимания на неизвестных словах, т. е. без перевода.
Не следует дробить текст на части,так как это разрушает его композиционную и структурную целостность и не способствует извлечению необходимой информации. Однако когда текст чрезмерно велик, преподаватель может порекомендовать обучающимся опустить отдельные абзацы при условии, если это не нарушит основного содержания. Проведя предварительную работу, полезно предложить обучающимся просмотреть текст, чтобы выявить индивидуальные затруднения в первичном восприятии его содержания.
Контроль понимания прочитанного проводится при помощи различных упражнений, которые преподаватель может составлять по своему усмотрению в зависимости от информации, которую нужно получить из газетной статьи. Заканчивается работа над текстом его интерпретацией. Это может быть объяснение причин и мотивов, общественного значения события, поступков людей, обобщенный вывод о прочитанном, мнение студента о газетном сообщении, дискуссия по прочитанному, обсуждение в форуме, написание отзыва на прочитанную статью и т.п..
Исходя из вышеизложенного, преподаватель намечает следующие этапы работы с газетными текстами.
Предтекстовый этап:
Текстовый этап:
Первый этап проходит в виде беседы. Преподаватель задает студентам ряд предварительных вопросов, которые нацеливают на тематику текста и тем облегчают дальнейшее восприятие его содержания. Далее следует вступительное слово, в котором преподаватель, не раскрывая содержания текста, кратко рассказывает о его проблематике, поясняет значение фактов, связанных с общественно-политической жизнью страны, где происходят описываемые в тексте события, дает объяснение некоторых реалий, характеристику отдельных лиц, упоминаемых в тексте. К своему вступительному слову преподаватель тщательно готовится. Сведения, сообщаемые им, должны вызвать интерес к информации, которую предстоит получить из газетного текста.
Вторая задача преподавателя заключается в том, чтобы помочь обучающимся разобраться в тексте, снять трудности лексического и грамматического характера. Снятие трудностей до чтения текста - целесообразный методический прием, так как иначе чтение заметки в газете может превратиться в нудное расшифровывание. Но, с другой стороны, полная предварительная обработка текста снижает возможности развития языковой догадки обучающихся. На более поздней ступени обучения, когда студенты усвоили определенное количество специфических для газеты слов, словосочетаний и структур, трудностей будет меньше.
Однако главным этапом для достижения непосредственного понимания являются упражнения,направленные на более полное осмысление содержания текста. Обучая газетной лексике, необходимо работать с типичными газетными словосочетаниями и штампами, а не с изолированными словами. Если преподаватель будет систематически вести работу по накоплению характерных газетных фраз, то обучающиеся легко будут узнавать их в процессе чтения газеты. Однако только этой одной рекомендации будет, по-видимому, недостаточно, чтобы добиться беспереводного понимания. Словосочетания могут быть поняты в тексте,но общий смысл неясен. Для этого полезно варьировать тексты. Преподаватель может составлять их сам на базе газетных статей. Текст должен сохранять основной смысл статьи. После знакомства обучающихся с первым текстом второй такой варьированный текст будет восприниматься на уровне смысла, без перекодирования в знаки родного языка. Еще легче будут восприниматься третий, четвертый и т. д. тексты. Для контроля понимания каждого варианта учащимся могут быть заданы вопросы:
1. Что изменилось в тексте по сравнению с предыдущим?
2. Что осталось неизменным?
3. Изменился ли общий смысл статьи?
Нельзя игнорировать использование в практике обучения газетной лексике на ИЯ выполнение творческих заданий после прочтения газетной статьи. Это могут быть такие задания, как написание аннотации по прочитанному, написание письма в редакцию с высказыванием своего собственного мнения, отношения к фактам, изложенным в статье, реферирование предложенной статьи, написание подобной газетной заметки о событии, происшествии, факте, издание газеты, отдельных рубрик на иностранном языке.
В этом году со студентами 4-ого курса мы весь семестр работали над проектом "Журнал в колледже". Сначала мы знакомились с прессой Германии и России, рубриками молодёжного журнала "JUMA"разных лет издания, читали различные заметки и статьи из немецких газет и журналов. Подробно изучили номера журнала "Maulwurf", который издаётся уже на протяжении 10 лет учащимися школы имени Шиллера в городе Оффенбах на Майне - побратиме г. Орла. Особый интерес студентов вызвали статьи с фотографиями о пребывании немецких школьников в нашем городе и дневниковые записи орловских учеников во время дружеского визита в Оффенбах. Мы пришли к единому мнению, что у нас тоже есть очень много интересного, о чём мы могли бы рассказать на страницах газеты или журнала, тем более, что наш колледж в 2013 году празднует свой 30-летний юбилей. Так возникла идея о создании журнала на немецком языке "GOOD' OK". Начали мы с того, что наметили рубрики нашего журнала, определили ответственных за подготовку материалов, выбрали главного редактора (Акомёлкова Дарья) и технического редактора журнала (Рыбина Татьяна), распределили обязанности среди корреспондентов, связались с нашими выпускниками, которые обучаются за рубежом и просмотрели оргомный фотоархив отделения иностранных языков колледжа. Главная статья журнала была посвящена истории создания нашего колледжа, поэтому несколько занятий мы провели в музее колледжа, познакомились с материалами газеты "Филин", издаваемой в нашем учебном заведении.
Редколлегией журнала "GOOD' OK" был проведён конкурс "Лицо на обложку", в котором принимали участие студенты, преподаватели и выпускники отделения ИЯ. Из большого количества представленных на конкурс фотографий жюри выбрало снимок студентки 3 курса Федорищевой Екатерины, что сохранялось в тайне до момента презентации журнала, которая состоялась в торжественной обстановке в последний день проведения недели кафедры ИЯ в колледже 28 декабря 2012 года.
Большое место в журнале отводится отделению иностранных языков колледжа, изучению немецкого языка, тесным связям с выпускниками, которые часто являются нашими гостями на различных мероприятиях и конкурсах, творчеству студентов отделения ИЯ, празднованию Рождества в Германии. Большой интерес вызвал конкурс детских фотографий преподавателей кафедры ИЯ, в который живо включились и преподаватели, и студенты, пытаясь рассмотреть сквозь время и годы знакомые черты своих любимых преподавателей. Всем присутствующим понравился литературный конкурс "Русские поэты на немецком языке". Студенты и преподаватели, и не только те, кто изучает немецкий язык, заворожённо слушали, как прекрасно звучат до боли знакомые стихи русских поэтов на немецком языке и безошибочно узнавали авторов и цитировали строчки оригиналов. Победителей всех конкурсов ждали памятные призы.
Презентация журнала прошла успешно, в торжественной обстановке. Нашими гостями в этот день были преподаватели и студенты отделения ИЯ, выпускники 2008 и 2010 гг. специальности "Немецкий язык". Выпускница 2008 г. Кожинова Ксения выступила перед собравшимися, рассказала на немецком языке немного о себе, прочитала стихотворение собственного сочинения "LiebeserklärungderdeutschenSprache" ("Объяснение в любви немецкому языку"). Все с огромным интересом смотрели и слушали видеописьма наших выпускников из Франции и Китая.
Отдельные страницы были посвящены нашему любимому городу Орлу, отзывам наших студентов о поездках в Германию и во Францию в 2012 году. Особенно понравилась нашим гостям эмблема отделения ИЯ "DerFremdsprachenplanet", разработанная и выполненная студенткой 4 курса Рыбиной Татьяной.
Огромная работа была проведена студентами под руководством преподавателя ИЯ Левиной О.И. по изданию журнала колледжа. Как отмечали все члены редколлегии: "Это было сложно, но очень увлекательно!" Студенты смогли проявить свои лучшие творческие способности, о которых некоторые даже и не подозревали, сплотились, выполняя каждодневную кропотливую работу, смогли почувствовать огромную ответственность за результаты совместного труда, почувствовать локоть и поддержку товарищей и преподавателей. Я думаю, что этот бесценный учебный и эмоциональный опыт надолго останется в сердцах студентов и поможет им в их профессиональном становлении и росте.
Литература:
Сервис «Комментарии» - это возможность для всех наших читателей дополнить опубликованный на сайте материал фактами или выразить свое мнение по затрагиваемой материалом теме.
Редакция Информио.ру оставляет за собой право удалить комментарий пользователя без предупреждения и объяснения причин. Однако этого, скорее всего, не произойдет, если Вы будете придерживаться следующих правил:
Претензии к качеству материалов, заголовкам, работе журналистов и СМИ в целом присылайте на адрес
Информация доступна только для зарегистрированных пользователей.
Уважаемые коллеги. Убедительная просьба быть внимательнее при оформлении заявки. На основании заполненной формы оформляется электронное свидетельство. В случае неверно указанных данных организация ответственности не несёт.