Культура России через призму языков: в ИПиПд прошла студенческая конференция

25.04.2022 80

21 апреля в ИПиПД прошла конференция «Культура России через призму языков», посвященная году Культурного наследия народов России. Конференция организована кафедрой русского языка и методики его преподавания в начальных классах в рамках традиционной недели русского языка и детской литературы.

Мероприятие вызвало огромный интерес у обучающихся, было представлено около пятидесяти докладов, общее количество участников – чуть меньше 150 человек.

На пленарном заседании студенты представили результаты собственных исследований: с докладам о истории названий улиц города Екатеринбурга выступила Ольга Мазурик (НОДО-1802); о диалектных словах, которые употребляются в ее семье, рассказала Анастасия Сергеева (НОА-1801). Эти доклады вызвали живейший отклик аудитории своей злободневностью и актуальностью.

Фото - uspu.ru

Работа конференции проходила в трех секциях. В секции «Многообразие языкового пространства России» были представлены языки различных языковых семей, населяющих Российскую Федерацию. Студенты рассказывали о языках малых народов России: нивхском, айнском, чукотском и др. Готовясь к конференции, студенты 1 курса группы НОА-2131 в рамках изучения учебной дисциплины «Основы языкознания» собрали материал об этих народах, их культуре, образе жизни. Большой интерес и удивление вызвали сведения о существовании бесписьменных народов, об особенностях грамматики некоторых языков – наличии девяти падежей или 45 формах деепричастий, об особенностях фонетического строя – о 20 гласных и 80 согласных в разных языках. В аудитории звучали сказки, предания, пословицы и поговорки этих народов.

В конференции принимали участие иностранные обучающиеся из Гаити, Монголии. Они рассказывали о том, что поразило их в России, задавали вопросы об истории русского языка.

Во второй секции были представлены выступления по теме «Отражение культуры народов России в их языках». Студенты затрагивали вопросы исторического наследия в фразеологизмах, пословицах, поговорках (Зетба М., Веретенникова А. Покало А., Палицына М., Пятыгина А., Сабирзянова И.). Оживленный интерес вызвали выступления, связанные с сопоставлением пословиц, поговорок, песен разных языков – русского языка, башкирского, татарского (Фурсова К., Гроза М., Алабушева Ю., Бельцева В.). Происхождение и значение имен цыганского, татарского, русского народов нашли отклик в обсуждении выступлений Зыряновой Д., Мухаматдиновой М., вопросы создания татарского алфавита – в выступлении Сергея Корякина (НОА-1801).

Сукиасян Ани (НОА-1931) познакомила слушателей с особенностями составления армянского алфавита и провела небольшой мастер-класс, предложив написать свои имена армянскими буквами. Шаймарданова Ксения рассказала о русских единицах измерения в пословицах и поговорках.

В третьей секции были представлены доклады, посвященные сопоставлению русского языка с языками мира. Основное внимание докладчиков было сосредоточено на языковых единицах, в которых находит яркое выражение своеобразие национальной культуры народов России. Участники заинтересованно обсуждали сходство и различие русских, татарских, башкирских, молдавских и немецких пословиц, исторические и лингвистические факторы расхождения близкородственных языков, этимологию топонимов в русском и английском языках. Отрадно, что студенты профиля «Начальное образование и Английский язык» представили доклады, связанные с особенностями перевода произведений русских писателей-классиков на английский язык (доклад Виктории Кошевой «Переводим Достоевского на с английского русский» НОА-2131), с этимологией английских топонимов (Варфоломеева Лиза НОА-1801), с трудностями преподавания английского языка в школе (Рожкова Е.). О явлении межъязыковой энантиосемии в славянских языках было рассказано в докладе «Ложные друзья переводчика» Сальниковой Екатерины и Гордеевой Елены (НОА-1801).

На конференции в Институте педагогики и психологии детства звучала русская, татарская, башкирская, армянская, английская речь. Но главное – во всех выступлениях звучала мысль: мы должны изучать, сохранять культуру и языки всех народов, проживающих на территории Российской Федерации, потому что они являются частью нашей общей российской культуры. Мы должны с уважением относиться ко всем народам и научить этому детей, которых мы будем учить и воспитывать.

 

Источник: Медиацентр УрГПУ




Назад к списку


Добавить комментарий
Прежде чем добавлять комментарий, ознакомьтесь с правилами публикации
Имя:*
E-mail:
Должность:
Организация:
Комментарий:*
Введите код, который видите на картинке:*