Обмен опытом

См. также:

Уважаемые коллеги. Размещение авторского материала на страницах электронного справочника "Информио" является бесплатным. Для получения бесплатного свидетельства необходимо оформить заявку

Положение о размещении авторского материала

Размещение информации

Грёзы пушкинских романсов...

18.12.2023 348 429
Чекалова Татьяна Михайловна
Чекалова Татьяна Михайловна, преподаватель

Новомосковский музыкальный колледж имени М.И. Глинки

На протяжении ХIХ века романс претерпевал процесс сложного развития. Оно проходило под непосредственным влиянием русской поэзии и в какой-то мере в зависимости от неё. Особая роль в развитии русской романской лирики принадлежит поэзии Пушкина: она возвысила романс до уровня подлинно классического искусства. Стихи Пушкина становились поэтической основой романсов - и известных композиторов, и безымянных создателей музыки. Именно в эпоху Пушкина романс становится по-настоящему крупным художественным явлением. Обогащается его содержание. Ограниченность сентиментальных настроений уступает место правдивому выражению глубоких и многогранных человеческих чувств.

Самое ценное в музыки русского романса - его богатая и выразительная мелодия. Широкая распевность, гибкость и пластичность мелодической линии унаследована от народной песни. Вместе с тем, по мере усложнения содержания, в романсе всё чаще начинает протекать декламационный, речитативный элемент. Значительна также эволюция фортепианного сопровождения. Гармония становится средством для создания драматического напряжения или ярких живописных образов.

Михаила Ивановича Глинку часто называют «Пушкиным русской музыки». Подобно тому, как Пушкин открыл своим творчеством классическую эпоху русской литературы, Глинка стал основоположником русской классической музыки. Как и Пушкин, он подытожил лучшие достижения своих предшественников и в то же время поднялся на более высокую ступень. Музыка Глинки производит на нас то же впечатление, что и стихи Пушкина. Близок Глинка Пушкину и светлым восприятием мира. Своей музыкой он говорит о том, как красив человек, сколько возвышенного в лучших порывах его души – в героизме, преданности отчизне, самоотверженности, дружбе, любви. Как и Пушкина, Глинку взрастила славная эпоха Отечественной войны 1812 года и движения декабристов. К области романса Глинка обращался на всём протяжении своего творческого пути. Его романсы (свыше 70) – это своего рода музыкальный дневник, знакомящий нас с мыслями, чувствами, интересами Глинки в разные жизненные периоды. «Каждое его произведение, из числа вокальных, есть страница или строка из его жизни, частица его восторгов, радостей или  печатей», - писал В.В. Стасов. На стихи Пушкина Глинка написал 10 романсов («Не пой, красавица при мне», «Я здесь, Инезилья»,  «Ночной зефир», «Где наше розе», «В крови горит огонь желанья», «Я помню чудное мгновенье», «Признание», « Заздравный кубок», «Мери» и «Адель»). В них мы наблюдаем столь совершенное воплощение слова в музыке, что возникает ощущение ожившей в звуках самой поэзии стиха Г.Г. Нейгауз писал: "Если музыкант -  художник, то не может не чувствовать с той же силой музыку поэзии, с какой он чувствует поэзию музыки... Самой совершенной музыкой к стихам Пушкина я считаю романсы Глинки. Музыка здесь является как бы скромной подругой, непритязательной спутницей поэзии, она ничего не навязывает, ни во что не вмешивается. И всё это достигается изумительной верностью передачи интонационного начала пушкинского стиха". Глинка создал целый ряд так называемых характеристических романсов, образный мир которых был связан восточной, итальянской, испанской и польской темами. Грузинская песня "Не пой, красавица, при мне" написана в восточном колорите. Интересна история создания этого романса. М.И. Глинка в своих "Записках" пишет: «Провёл около целого дня с Грибоедовым. Он был хороший музыкант и сообщил мне тему грузинской песни, на которую вскоре потом А.С. Пушкин написал романс "Не пой, красавица при мне". На рукописи романса имеется надпись: «А.С. Пушкин написал слова сей песни нарочно под самую мелодию". Итак, этот грузинский напев послужил поводом для создания пушкинского шедевра. В романсе Глинки использованы только первые 2 строфы пушкинского стихотворения. Яркие, незабываемые испанские мотивы и ритмы звучат в известных романсах Глинки на стихи Пушкина " Я здесь, Инезилья", «Ночной зефир». Романс «Я здесь, Инезилья» был написан на ещё неопубликованные стихи Пушкина, которые сам поэт дал молодому композитору. Романс написан в трёхчастной форме. 1-я и 3-я части - это типичный глинкинский "испанский" монолог героя-любовника. Негой и страстью проникнута средняя часть романса, где герой обращается к своей возлюбленной. Это обращение полно противоречивых чувств-любовная мольба сменяется ревнивыми упрёками и гневными угрозами. Также Глинка написал романс "Ночной зефир". Испанский пейзаж, на фоне которого звучит серенада, — вот содержание стихотворения Пушкина. Пейзажные строфы перемежаются серенадными. Глинка усиливает изобразительность стиха. Здесь на первый план выступает картинное начало. Первый раздел - спокойный ночной пейзаж. Но вот картина меняется - начинается серенада. Музыка становится оживлённой. Романс построен на контрасте природы и быта. Многие романсы Глинки вызывались в жизни сильными впечатлениями. Увлечённость Глинки была общеизвестна. Так родился посвящённый Каролине Келеовской(?) - ученице театрального училища, впоследствии певице оперной труппы Петербургских императорских театров - один из лучших его романсов "В крови горит огонь желанья". Сначала музыка романса была написана на стихи друга Глинки, поэта, его однокашника по пансиону, Римского-Корсакова, которые начинались словами:

Всегда, везде со мною ты

Сопутницей моей премилой...

"Этот романс, - сообщает Глинка, - написал я 20 или 21 мая того же 1838, в Новгороде-Северском и послал его в письме к Нестору Кукольнику для доставления бывшей ученице моей, о которой сохранил ещё живое воспоминание. К этой музыке подобраны впоследствии слова Пушкина".

В крови горит огонь желанья,

Душа тобой уязвлена,

Лобзай меня: твои лобзанья

Мне слаще мирра и вина. (см. муз. приложение)

Итак, музыка была написана раньше, чем окончательно выбрал поэтический текст. То, что Глинка смог соединить свою музыку с пушкинскими стихами, свидетельствует о близости образов стихотворения и романса. Страстная, пылкая музыка этого романса, казалась бы, следует за изгибами пушкинской строфы, сливается со стихами. Известно, что Глинка сам часто пел этот романс. Ещё полнее слияние стихов и музыки в другом романсе Глинки на стихи Пушкина, воссоздающем одну из поэтических страниц жизни поэта и композитора. В 1819 г. Пушкин познакомился с Анной Петровной Кери, а в 1825 вновь встретил её в соседнем Тригорском, когда был сослан в село Михайловское. Молодая женщина, умная, обаятельная, очаровала поэта. Пушкин посвятил ей стихотворение:

Я помню чудное мгновенье;

Передо мной явилась ты,

Как мимолётное виденье, 

Как гений чистой красоты...

История этого романса началась в 1819 году, когда на одном из вечеров в доме А.Н. Оленина, президента Академии художеств и директора Публичной библиотеки, Пушкин увидел 19-летнюю племянницу Оленина Анну Кери.

Играли в шарады. Анне Кери досталась роль Клеопатры. В руках она держала корзину с цветами. Пушкин вместе с её братом подошёл к Анне, быстро взглянул на юную красавицу, на цветы и, указывая на брата, с усмешкой спросил по-французски: "А роль аспида предназначена, конечно, этому господину?"  Пушкин был наслышан о нежных отношениях Анны с братом.

"Я нашла это дерзким, - вспоминала много лет спустя Анна Кери,- ничего не ответив и ушла..."

Почему же "дерзким"? По преданию египетская царица Клеопатра умерла, ужаленная ядовитою змеёй - аспидом - в грудь. Такая шутка во время молодости Пушкина и Анны Кери почиталась дерзкой.

За ужином Пушкин неотступно наблюдал за Анной и не жалел похвал её красоте. Потом между поэтом и братом Анны Полторацким завязался шутливый разговор. Анна запомнила его на всю жизнь: "... разговор о том, кто грешник и кто нет, кто будет в аду, и кто попадёт в рай. Пушкин сказал брату: "Во всяком случае, в аду будет много хорошеньких, там можно будет играть в шарады. Спроси у Мадам Кери: хотела ли бы она попасть в ад?". Я ответила очень серьёзно и несколько сухо, что в ад не желаю... когда я уезжала и брат сел со мною в экипаж, Пушкин стоял на крыльце и провожал меня глазами..."

В 17 лет Анну отдали замуж за 52 летнего генерала Ермолая Керна. Брак был несчастливым. В июне 1825 года Анна Петровна прибыла в Тригорское к тёте. Пушкин жил рядом в Михайловском. Они часто встречались, и поэт подарил Анне 1-ю главу "Онегина" и стихотворение "Я помню чудное мгновенье". Анна Кери уехала в Ригу. Пушкин влюбился в неё страстно. До конца года он будет посылать ей письма, с нежностью вспоминая прежние встречи, надеясь на новые, будет звать её в Тригорское, в Михайловское и ждать, ждать...

Судьбе было угодно, чтобы композитор Глинка полюбил столь же сильной любовью дочь, какой поэт любил мать - Анну Керн.

В марте 1839 Глинка, удручённый разладами в семье, часто навещает свою сестру М.И. Стунееву в Смольном монастыре, где управляющим работает её муж. В одни из дней композитор увидел у сестры молодую девушку. Это была дочь Анны Петровны Кери - Екатерина Кери. Глинка заметил её печальную задумчивость, созвучную и его настроению. С этой встречи началось сильное увлечение Михаила Глинки Екатериной Кери, вызвавшее к жизни прекрасный романс "Я помню чудное мгновенье". Глинка обратился к А. П. Кери и попросил у неё автограф пушкинского стихотворения, ему хотелось в музыке выразить чувства, владевшие поэтом. Композитор избирает для каждой строфы особое настроение в музыке, т.е. он отказывается при сочинении романса от классической куплетной формы. Этот романс - высшее достижение Глинки в области вокальной лирики. В нём идеально сливаются пленительные стихи и вдохновенная музыка. Стихотворение Пушкина ясно делится по содержанию на 3 раздела: зарождение любви, разлука, счастье новой встречи. В полном соответствии с этим и романс Глинки строится в трёхчастной форме.

Позже Екатерина тяжело заболела. Подозревали чахотку. Глинка мечтал уехать с нею в тёплые края, лечить её. Планам этим, по разным причинам, не суждено было сбыться. Глинка проводил Анну Петровну и Катеньку в Лубны, а сам отправился в своё родное имение Новоспасская. Они разлучились навсегда... Екатерина до самой смерти продолжала любить его.

Пушкин не забыл Анну Петровну и в последние годы жизни в своих записях всё ещё называл её "прекрасной дамой".

Существует легенда, будто гроб с телом Анны Кери повстречался с памятником Пушкина, когда его ввозили в Москву, с тем самым памятником, который украшает столицу и поныне.

Итак, классический уровень русского романса был определён только в творчестве Глинки. Его музыка оказала воздействие на весь дальнейший хор развития русского романса.

Этот романс написал в характерном ключе русской любовной лирики, стал популярнейшим ещё при жизни композитора. Это стихотворение Пушкина - на обычное любовное излияние. Это лирическое обращение, полное чувства большей человеческой дружбы "уважения к некогда любимой женщине. Даргомыжский тонко передал своеобразие этого поэтического замысла(?). "Юноша и дева" относятся к антологическим романсам композитора. Антологическая поэзия возникла как отклик на вспыхнувший интерес к художественным завоеваниям античного мира, к его литературе. Отдал дань увлечения антологическим жанрам и А.С. Пушкин. "Юноша и дева" одно из таких его стихотворений:

Юношу горько рыдая,

Ревнивая дева бранила;

К ней на плечо преклонён,

Юноша вдруг задремал,

Юноша вдруг задремал...

В этом романсе, также связанном с традициями глинкиной(?) вокальной лирики, проявляются черты, присущие уже(?) почерку Даргомыжского. На стихи Пушкина оба композитора создавали много романсов. Некоторые из них повторяются в творчестве Даргомыжского, например: "Я вас любил". "В крови горит огонь желанья", " Ночной зефир" и другие. Однако композиторы создавали эти произведения совершенно различные. Если Глинка в романсе "Ночной зефир" нарисовал музыкой общую картину южной знойной ночи, где образ прекрасной испанки даётся как бы в картинной неподвижности, то Даргомыжский воспроизвёл в действии целую драматическую сцену, которая состоит из нескольких контрастных по музыке эпизодов. И природа трактована здесь иначе. Она является почти неизменным фоном, на котором даны главные действующие лица и происходит само действие. Итак, "Ночной зефир"- не столько лирический, как у Глинки, романс, сколько поэтическая картина и драматическая сцена одновременно. Даргомыжский расширил (?) жанр русского романса. Начав с подражания творчеству Глинки, он добился самостоятельной художественной позиции. Создав направления, которые с успехом были продолжены более молодым поколением композиторов. Романсы Глинки и Даргомыжского явились тем фундаментом, на котором развилось и расцвело русское камерно-вокальное искусство второй половины ХIХ века.

Вторая половина ХIХ века - время больших изменений в общественной и культурной жизни России. Если первая половина ХIХ века, отмеченная именем Глинки, утверждала значение русской классической музыки за пределами России, то теперь русская музыка становится одной из великих музыкальных культур, определяющих дальнейшее развитие всего европейского музыкального искусства. Обогатилось новыми крупными именами русское искусство. Круг талантливых писателей, поэтов, художников, музыкантов, композиторов, искусствоведов, публицистов значительно расширился, увеличилось воздействие русского искусства на широкие массы народа.

 

Оригинал публикации (Читать работу полностью): Грёзы пушкинских романсов...




Назад к списку


Добавить комментарий
Прежде чем добавлять комментарий, ознакомьтесь с правилами публикации
Имя:*
E-mail:
Должность:
Организация:
Комментарий:*
Введите код, который видите на картинке:*