Обмен опытом

См. также:

Уважаемые коллеги. Размещение авторского материала на страницах электронного справочника "Информио" является бесплатным. Для получения бесплатного свидетельства необходимо оформить заявку

Положение о размещении авторского материала

Размещение информации

Работа с профессионально ориентированными текстами

07.04.2014 429 1262
Жданович Ирина Аркадьевна
Жданович Ирина Аркадьевна, преподаватель иностранных языков

Коми республиканский колледж культуры им В.Т.Чисталёва

Обучение иностранному языку в учреждении среднего профессионального образования (СПО) представляет собой самостоятельный курс, который имеет своей целью завершение формирования основ владения иностранным языком, начатое в средней общеобразовательной школе, и заложение основ практического владения иностранным языком в своей профессии.

 

В рамках обучения в колледже подготовить высококвалифицированного специалиста, не только свободно владеющего своей профессией, но и обладающего знаниями по иностранному языку, необходимыми в будущей профессиональной деятельности, возможно, если у студента есть интерес к получаемой специальности, развито стремление к самообразованию, к приобретению новых знаний. К сожалению, не все мотивированы на будущую специальность. Поэтому еще актуальней становится работа преподавателя иностранного языка по подбору материала, который заинтересует студента, а также позволит ему получить элементарные основы делового языка по специальности. Становится ясным, что именно интересные, доступные, актуальные, познавательные профильные тексты являются основным приемом обучения на всех этапах обучения в учреждениях СПО.

 

Среди учебников прошлых лет и современных изданий для СПО очень трудно найти те, которые в полной мере бы отвечали требованиям  и тематическому плану учебной программы конкретной специальности. Поэтому приходится самостоятельно разрабатывать тексты профессиональной направленности соответственно уровню языковой подготовки студентов, а также комплекс заданий и упражнений к ним, так как основная нагрузка ложится именно на послетекстовый этап, обеспечивающий усвоение тематического словарного минимума и извлечения ключевой информации. Однако полное извлечение информации, содержащейся в тексте, не является окончанием работы над текстом. Ведь надо не только научить студента читать, но и уметь использовать прочитанную информацию в речи (монологе, диалоге).

 

Примером такой разработки может быть пособие для учебных заведений культуры и искусства, разработанное в Коми республиканском колледже культуры им.В.Т.Чисталёва. Оно может применяться в учебном процессе средних специальных учебных заведений культуры и искусства по предмету «Иностранный язык (французский)» при обучении студентов старших курсов специализаций «Хореографическое творчество», «Хоровое творчество», «Декоративно-прикладное искусство», а также специализаций, тесно связанных с тематикой данной разработки. Целью данного пособия является формирование базовых навыков и умений практического владения деловым языком по специальности, а также техникой перевода (со словарём) профессионально ориентированных текстов.

 

Методическое пособие состоит из текстов, предназначенных для аудиторной работы, и текстов для самостоятельной работы, а также из составленных к ним лексических и грамматических упражнений. Тексты содержат актуальную для специалиста информацию о зарождении, развитии танца, песни и живописи во Франции, о знаменитых деятелях культуры и их творчестве. Отдельные тексты напрямую связаны с темами других предметов: МХК, история хореографии, в чём выражается межпредметность данного пособия.

 

Изучение тем проходит параллельно с развитием лексико-грамматических навыков профессионально-ориентированной коммуникации. Грамматические темы вводятся и закрепляются с использованием лексики изучаемого текста, т.е. грамматика используется постоянно в течение прохождения данного раздела темы и завершается выходом в речь. При подборе материала учитываются основные грамматические темы, предусмотренные Государственным образовательным стандартом. Большое внимание уделяется словообразованию, умению правильно формулировать вопросы и адекватно на них реагировать.

 

Упражнения, которые следуют после текстов, распределены на две группы: первая направлена на работу с лексическими и грамматическими единицами текста, вторая – на понимание содержания текста с упражнениями на выборочное воспроизведение, перестановку, сокращение и расширение текста, трансформацию отдельных частей текста, конкретизацию отдельных фактов, их оценку, эмоциональное отношение к ним. Текст является содержательной базой для высказывания ребят. Выражая свое отношение, обучающийся выполняет каждый раз новую речевую задачу, а, следовательно, использует разные речевые единицы: и те, которые содержатся в тексте, и те, которые он усвоил ранее. Таким образом, будет осуществляться комбинирование речевого материала, благодаря которому происходит совершенствование навыков владения иноязычной речью.

 

В пособие предусмотрены и тексты для самостоятельной работы. Владение основами самостоятельного чтения на иностранном языке обеспечивает возможность знакомства с достижениями в профессиональной области за рубежом.

 

Предлагаемый ниже текст и система заданий и упражнений к нему входят в раздел, предназначенный для студентов хореографического отделения колледжа культуры. В раздел включены адаптированные тексты с заданиями по следующим темам: «Танец и воспитание», «История танца», «Эволюция танца», «Современный танец», «Стандартные танцы», «Латинские танцы», «Молодой (новый) танец», «Балет», «Природа французского балета».

 

Texte 3. La danse moderne.

 

Les danses actuelles sont nées à des époques très différentes . Comment se sont-elles imposées et pourquoi ? La raison primordiale est qu’une danse ne peut naître  et s’épanouir que si elle a support musical avec un rythme original, car n’oublions jamais la relation étroite entre la musique et la danse. Ceci explique pourquoi autant de soi-disant nouveautés naissent et meurent aussitot. Elles n’ont pas de support musical spécifique.

 

Tout au long du XXe siècle, en Europe et aux Etats-Unis, certains chorégraphes développent des idées nouvelles et explorent de nouveaux sentiers. Ils veulent se libérer des règles classiques pour enrichir les possibilités d’expression du corps humain.

 

La technique classique privilégiait les mouvements des jambes et des bras et le milieu du corps qui accompagne ces mouvements. La danse moderne va redonner vie au torse et au bassin, là ou s’éprouve les émotions et où se puise l’énergie. D’où ces rotations, ces étirements et ces torsions qui donnent à la danse son caractère expressif. L’accent en danse classique est toujours mis sur le verticale : la ballerine semble défier la densité de l’air et la pesenteur. La danse moderne redécouvre le sol, la chute, l’équilibre et le déséquilibre. Cela s’exprime dans une gestuelle plus proche du quotidien qui exige un engagement total du corps.

 

Notre siècle nous fait connaître d’une part les danses que nous nommons les latino-américaines : la Rumba, la Samba, le Cha cha cha, la Paso Doble, chacune d’elle correspondant à une musique originale. D’autre part, avec l’arrivée d’un rythme révolutionnaire qui allait prendre des proportions gigantesques : le Jazz. Ainsi  est né le Rock’N’Roll. Les danses latino-américaines obligent à une attitude plus relachée pour donner plus de liberté aux mouvements, en particulier afin de permettre le jeu des hanches. Avec le rythme de jazz, le couple  évolue en séparation dans des rotations contraires et dans d’innombrables combinaisons.

 

Ensuite, la mode nous a amené le twist, le ye-ye, le disco, la lambada, la danse techno... et de nos jours, on continue à imaginer de nouvelles danses !

 

Les mots et les expressions:

  • s’épanouir / расцветать
  • enrichir / обогaщать
  • faire connaître / знакомить
  • mettre l’accent sur .../ выделять
  • correspondre à.../ соответствовать…
  • continuer à.../   продолжать…
  • obliger à.../ обязывать
  • une relation / связь

 

  • une retation / вращение
  • un support / опора
  • le bassin /таз
  • puiser / черпать
  • l’expression du corps humain / выразительность человеческого тела
  • explorer de nouveaux sentiers / исследоватьновыетропы


Etudeduvocabulaire:


1. Подберите к существительным в левом столбике подходящие прилагательные из правого, согласовав их в роде и числе (если необходимо):

  • un support
  • un rythme
  • une idée
  • des chorégraphes
  • des règles
  • un corps
  • une danse
  • une musique
  • des mouvement
  • des combinaisons
  • un caractère

différent

musical

original

spécifique

nouveau

classique

humain

révolutionnaire

expressif

célèbre

compliqué

 


2. Найдите в тексте предложение, в котором употребляется ограничительный оборот. Переведите его.


3. Употребите в данных предложениях ограничительный оборот:

  1. Beaucoup de danses suivent des règles strictes.
  2. En XX siècle les chorégraphes se libèrent des règles classiques.
  3. La musique donnele rythme à la danse.


4. Найдите французский эквивалент в тексте:

  • музыкальная опора с оригинальным ритмом;
  • тесная связь между музыкой и танцем;
  • развивать новые идеи;
  • освободиться от классических правил;
  • обогатить выразительность человеческого тела;
  • дать больше свободы движениям;
  • дать преимущество движениям тела и таза
  • придать танцу выразительный характер
  • требовать полной отдачи тела
  • выдумывать новые танцы.


5. Заполните троеточия подходящими по смыслу словами:

  1. Les danses actuelles sont nées à... .
  2. Mais la danse naît et s’épanouit si elle a... .
  3. Il y a ... entre la musique et la danse.
  4. Voila pourquoi beaucoup de danses ... aussitôt.
  5. Au XX siècle les chorégraphes développent ... et explorent ... .
  6. Ils veulent se liberer ... pour enrichir les possibilités ... .
  7. La technique classique ... les mouvements des jambes et des bras, tandis que ... va redonner la vie au torse et au bassin.
  8. Les rotations, les étirements et les torsions donnent à la danse ... .
  9. La danse moderne redécouvre le sol, la chute, l’équilibre et ... .
  10. Le XX siècle nous ... les danses latino-américaines et le jazz.
  11. Les danses latino-américaines donnent plus de liberté ... pour permettre le jeu des hanches.
  12. Avec le rythme de jazz, le couple ... en séparation dans d’innombrables combinaisons.
  13. De nos jours on continue à ... de nouvelles danses.

--------------------------------------------------

naissent et meurent ; le déséquilibre ; imaginer ; un support musical ; priviligiait ; fait connaître ; des époques différentes ; évolue ; la danse moderne ; des règles classiques ; aux mouvements ; une relation étroite ; des idées nouvelles ; de nouveaux sentiers, son caractère expressif.

 

Etude du texte :

 

1. Выразите эту же идею, но используя выражение из текста:

  1. La musique et la danse sont étroitement liées.
  2. Les chorégraphes veulent s’évader des règles strictes.
  3. La technique classique préférait les mouvements des jambes et des bras.
  4. La danse modernemet en mouvement le torse et le bassin.
  5. La danse classique met en relief la verticale, tandis que la danse moderne nous fait connaître le sol, la chute, l’équilibre et le déséquilibre.
  6. Au XX siècle nous faisons connaissance avec des danses nouvelles.
  7. Les danses latino-americaines libèrent le danseur des mouvements classiques.
  8. Avec le rythme de jazz, le couple danse séparement en exécutant des combinaisons innombrables.


2. Выберите подходящее окончание данных предложений:

 


 

3. Выделите в каждом абзаце по одному главному предложению.

 

4. Дайте заглавие каждому абзацу.

 

5. Закончите предложения:

  1. Les danses actuelles sont nées ... .
  2. Mais la danse naît et s’épanouit si ... .
  3. Au XX siècle les chorégraphes veulent se libérer de... .
  4. Ils explorent .. .
  5. La technique classique privilégiait ..., la danse moderne va ... .
  6. L’accent en danse classique est toujours sur ..., tandis que la danse moderne ... .
  7. Et donc, le XX siècle nous fait connaître ... .
  8. Les danses latino-américaines donnent ... .
  9. Avec le rythme de jazz le couple ... .
  10. De nos jours on continue à ... .

 

6. Раскройте каждый из пунктов 4 задания.

 

7. Вы – не танцор. Вы сочиняете музыку, и сами ставите танец. Докажите вашему оппоненту, что музыка и танец тесно взаимосвязаны.

 

8. Тема вашего семинара “Сравнительный анализ хореографии предыдущих лет и современного танца”. Вы – главный докладчик.

 

Литература:

  1. Поляков О.Г. Профильно-ориентированное обучение английскому языку // ИЯШ-2004, №2.
  2. Поляков О.Г. Роль учений и анализа потребностей в проектировании профильно-ориентированного курса английского языка // ИЯШ – 2004. № 3.



Назад к списку


Добавить комментарий
Прежде чем добавлять комментарий, ознакомьтесь с правилами публикации
Имя:*
E-mail:
Должность:
Организация:
Комментарий:*
Введите код, который видите на картинке:*