Уважаемые коллеги. Размещение авторского материала на страницах электронного справочника "Информио" является бесплатным. Для получения бесплатного свидетельства необходимо оформить заявку
Положение о размещении авторского материалаАннотация: Эта статья является примером мини проекта с выполнением обратного перевода нестандартных предложений по теме: «Представление себя».
Она может быть интересна учителям средней школы и преподавателям английского языка средних профессиональных учебных заведений. Автор статьи делится опытом по повышению мотивации и формированию некоторых общих компетенций при обучении иностранному языку. В статье приведены переводы шуточных вопросов и ответов, что является результатом совместного творчества преподавателя и студентов первого курса в одной из групп техникума.
ключевые слова: мотивация, компетенции, творчество, интерес, нестандартное мышление, чувство юмора.
Эксперимент по переводу нестандартных предложений представления себя в одной из групп техникума нами начат еще в самом начале учебного года. Однако, ребята не собираются останавливаться на достигнутом, придумывают новые интересные вопросы и переводят их, проявляя большой интерес к предмету, личное творчество, и, конечно, чувство юмора.
Каждый год, начиная работать в новой группе, преподаватели изучают потенциал вчерашних школьников, присматриваются к ним, изучают их творческие возможности. Особенно это необходимо при обучении иностранному языку.
Зачастую, приходится иметь дело со студентами, имеющими разный уровень языковой подготовки, и организовать работу в так называемой “mixed ability group”.
«Принято считать, что педагог – профессия творческая. Действительно, в отличие от многих других профессий, учитель имеет возможность организовывать свою деятельность весьма произвольно, привнося собственное видение, собственное понимание того, как должен быть выстроен образовательный процесс, реализуя собственные цели и ценности». [2]
Но всегда ли востребованы эти возможности? Преподаватели иностранного языка зачастую ограничены всего лишь темой используемых текстов и грамматическим материалом. Однако, мы предполагаем, что всегда остается место для творчества в использовании приемов и способов работы с обучающимися, в выстраивании определенного стиля отношений с ними.
Предложение выполнить нестандартный проект, придумать шуточные вопросы о себе и ответить на них, иными словами, провести игру, вызвало живой интерес в группе. В этом игровом проекте принимали участие все, включая преподавателя, что способствовало установлению благоприятной атмосферы на уроке, налаживанию контакта не только «учитель – ученик», но и между ребятами.
Особенностью нашего проекта было то, что мы сами определяли его вид и содержание. Так из трех предложенных видов проектов индивидуальный, парный и групповой мы выбрали последний.
Групповой проект, по мнению английских специалистов в области методики преподавания Т.Блур и М.Дж. Сент-Джон в котором «исследование проводится всей группой, а каждый студент изучает определенный аспект выбранной темы».
Каждый член группы внес свой вклад в конечный результат обобщающего вопроса “The funniest group”, что подтверждает индивидуальную работу для составления общего проекта.
« В среднетехническом учебном заведении обучение английскому языку направлено на формирование эффективного выполнения профессиональных задач. Но для студентов первого курса программа учебной дисциплины отличается интерактивным характером и полифункциональностью. А также сочетанием языкового образования с основами литературного и художественного образования, предполагая ознакомление с образцами зарубежной литературы, драматургии, музыкального искусства. Иными словами, содержание учебной дисциплины направлено на формирование общих видов компетенций. Среди них лингвистический, который дает расширение знаний о системе русского и английского языков, совершенствование умения использовать грамматические структуры и языковые средства в соответствии с нормами данного языка, свободное использование приобретенного словарного запаса». [3]
Стратегические и предметные компетенции, также относящиеся к разряду общих, получают свое развитие при использовании преподавателем такого вида работ. Первокурсники совершенствуют умения компенсировать недостаток общения на английском языке в иноязычной среде». [3]
Этапы работы над проектом. Реализация проекта
1 Определение темы.
По плану учебной программы первый проект “Me and my family” определен к 13 уроку. Однако, студенты согласились с предложением преподавателя разделить эту тему на две и провести представление себя необычным способом “If I am…” уже к 7 уроку.
2 Задачи проекта.
Практическая. Тренировать в употреблении структуры в Conditional I по опоре, в переводе с русского на английский, обращая внимание на порядок слов.
Образовательная. Пополнение пассивного словаря студентов за счет обращения к незнакомой лексики: названия деревьев, цветов, предметов и т. д.
Воспитательная. Воспитывать нестандартное мышление, чувство юмора.
3 Обсуждение структуры проекта, составление примерного плана работы.
Идея придумать забавные вопросы о себе была предложена преподавателем, и встретила восторг со стороны студентов. Сложность заключалась в том, что словарный запас первокурсников невелик, и сразу составить нужную фразу было затруднительно. Поэтому обсуждение проводилось на русском языке. А для продолжения серии вопросов мы устроили настоящий «мозговой штурм».
Ребята проявляли максимум изобретательности и чувства юмора. Мы пришли к общему мнению, что наш мини – проект возможно выполнить за одну пару.
4 Презентация необходимого языкового материала.
Ребята записывали ответы на отдельных листах на русском языке. После того, как записи были окончены, студенты приступили к обратному переводу. Этот вид работы явился самым главным в нашем проекте. Перевод выполняли, используя различные словари. В помощь обучающимся на доске были даны опоры:
1 If I am a tree I’ll be a….
2 If I am a flower I’ll be a….
3 If I am a planet or constellation I’ll be a….
4 If I am a country I’ll be a….
5 If I am an item I’ll be a….
6 If I am a water surface I’ll be a….
7 If I am an animal I’ll be a….
8 If I am a bird I’ll be a….
9 If have unusual profession I’ll …
10 If I am a president of far African tribe I’ll teach them
11 If I am a president of our country I’ll issue a decree….
12 I am in 10 years
13 I am in 20 years
14 I am in my old years
Опоры даны по нарастанию сложности. От написания простых существительных вместо точек до небольшого сочинения в трех последних вопросах.
При написании проекта мы исключили такой пункт, как поиск информации, так как все вопросы шуточные и вымышленные самими участниками.
5 Представление результатов. Все студенты группы прочли свои мини сочинения на английском языке, их аудирование сопровождалось написанием на доску незнакомых слов. Что дало возможность обучающимся пополнить свой пассивный словарь.
Выводы:
По мнению автора, такие шуточные проекты, рассчитанные на одну, или даже на половину пары оживляют урок, способствуют развитию интереса к предмету.
Они хороши так же для установления доверительного контакта между преподавателем и студентами, так как учитель, предложивший игру, сам в ней участвует. Такой мини – проект способствует раскрытию склонности к нестандартному мышлению студентов. Ребята взглянули друг на друга с другой стороны, и оценили чувства юмора одногруппников.
Использованная литература:
1. Вуджек, Т. Как создать идею [ Tекст] / Том Вуджек. – Санкт–Петербург : ПитерПресс, 1997.
2 Румянцева, Е.А. На пути к взаимопониманию: oчерки учителям и родителям [ Текст] / Е.А. Румянцева. – Москва : Армада. – 2002.
Электронные ресурсы
3. Перевод стихов с английского, как один из видов формирования общих компетенций обучающихся [Электронный ресурс] / Паршукова О.А. – Режим доступа: http://www.informio.ru/publications/id2089/Perevod-stihov-s-angliiskogo-jazyka-na-russkii (Дата доступа: 20.11.2018)
Оригинал работы:
Обратный перевод, как один из видов формирования общих компетенций обучающихся
Сервис «Комментарии» - это возможность для всех наших читателей дополнить опубликованный на сайте материал фактами или выразить свое мнение по затрагиваемой материалом теме.
Редакция Информио.ру оставляет за собой право удалить комментарий пользователя без предупреждения и объяснения причин. Однако этого, скорее всего, не произойдет, если Вы будете придерживаться следующих правил:
Претензии к качеству материалов, заголовкам, работе журналистов и СМИ в целом присылайте на адрес
Информация доступна только для зарегистрированных пользователей.
Уважаемые коллеги. Убедительная просьба быть внимательнее при оформлении заявки. На основании заполненной формы оформляется электронное свидетельство. В случае неверно указанных данных организация ответственности не несёт.