Обмен опытом

См. также:

Уважаемые коллеги. Размещение авторского материала на страницах электронного справочника "Информио" является бесплатным. Для получения бесплатного свидетельства необходимо оформить заявку

Положение о размещении авторского материала

Размещение информации

Развитие коммуникативной компетенции студентов на основе использования межпредметных связей и краеведческого материала на уроках иностранных языков в Борисоглебском музыкальном училище

16.12.2016 508 760
Салыга Лильянна Адамовна
Салыга Лильянна Адамовна, преподаватель

Борисоглебское музыкальное училище

Язык является важным средством общения, без которого невозможно существование и развитие человеческого общества.      

В конце XX в в России произошла «революция» в методах преподавания английского языка. Раньше все приоритеты отдавались грамматике, чтению и переводу. Это принципы «старой школы», которая все же приносила плоды. В настоящее время преподавание языка приобрело прикладной характер. Первую строчку в рейтинге популярности метод активно удерживается коммуникативный подход, который направлен на практику общения. Этот метод призван снять страх перед общением на иностранном языке.

Коммуникативная методика предполагает максимальное погружение обучающегося в языковой процесс. Основная цель этой методики – научить студента сначала свободно говорить на языке, а потом думать на нем.

Данный метод не исследован должным образом, хотя уже имеет достаточно богатый опыт методической организации коммуникативного ориентирования обучения иноязычной речи.

Сущность коммуникативного метода заключается в детальном подходе, поскольку речевое общение осуществляется посредством речевой деятельностью. По мнению Е.И.  Пассова, автора коммуникативного метода,  коммуникативность предполагает речевую направленность учебного процесса. Это, прежде всего, касается упражнений для формирования навыков устной речи и означает использования в этих целях условно – речевых, а не языковых упражнений. Иными словами, все упражнения должны быть не в проговаривании, а в говорении, когда говорящий имеет определенную речевую задачу и когда им осуществляется речевое воздействие на собеседника.

Коммуникативный  метод развивает навыки – от устной к письменной речи, до чтения и аудирования. Грамматика же осваивается в процессе общения на языке: студент сначала запоминает слова, выражения, языковые формулы и только потом начинает разбираться, что они собой представляют в грамматическом смысле. Цель – научить студента общаться на иностранном языке не только свободно, но и правильно.

За последнее десятилетие проведена большая работа по уточнению и конкретизации целей, содержания, принципов и методов обучения иностранным языкам. Созданы учебно-методические комплексы, позволяющие обучать лучше и эффективнее, чем это было возможно раньше. В распоряжении преподавателя имеются различные средства обучения, но результаты обучения иностранному языку не могут удовлетворить нас в полной мере. Не все учащиеся, оканчивающие 9 классов средней школы, овладевают изучаемым языком так, как этого требует программа. Приходя в средние специальные учебные заведения, они испытывают трудности в грамматическом оформлении высказываний и затрудняются в понимании иноязычной речи и текстов при чтении на иностранном языке, их словарный запас не достигает уровня, указанного в программе. В условиях музыкального училища это объясняется тем, что учащиеся до поступления в училище совмещали занятия в двух школах: общеобразовательной и музыкальной. Но опыт красноречиво говорит о том, что в условиях поделенных групп, с использованием современных средств, методов и методических приемов можно добиться необходимого уровня владения иностранным языком, который предусматривается программой конкретного учебного заведения.

Изучение иностранных языков в музыкальном училище имеет широкую возможность использования межпредметных связей. Знакомясь с англоязычными и немецко-говорящими странами, изучается география и краткая история этих стран. Осуществляется также краткий экскурс в историю России. Для чтения и перевода текстов используется русская литература. Изучая грамматику английского, и особенно немецкого языка, осуществляется постоянная аналогия с русским языком.

Учитывая специфику музыкального училища, особое внимание уделяется межпредметным связям с музыкальными дисциплинами. Самая тесная связь осуществляется с музыкальной литературой. На уроках немецкого и английского языка студенты занимаются переводами биографий композиторов. Кроме того осуществляется знакомство с различными эпизодами из жизни музыкантов, что пополняет знания студентов при изучении творчества композиторов на уроках музлитературы. А главная задача изучения иностранных языков в музыкальных училищах – приобретения навыков чтения и перевода спец. литературы – осуществляется также и на уроках специальности, когда студенты переводят с иностранных языков аннотации тех музыкальных произведений, которые они исполняют на уроках в своих классах. Постоянно уделяется внимание изучению музыкальной терминологии. Кроме того для разнообразия читаются и переводятся юмористические истории из жизни композиторов, а также из серии «Музыканты шутят».

В последнее время становится всё более очевидной необходимость усиления межпредметных связей в преподавании английского языка и таких предметов, как «Основы информатики и вычислительной техники» и «Музыкальная информатика».

Преподаватели английского языка приобретают возможность облегчить уч-ся усвоение новой терминологии.

Бурное развитие электроники, появление персональных компьютеров обусловили внимание к проблеме обеспечения компьютерной грамотностью широких слоев населения и прежде всего студентов училища.

Появление и распространение новой техники привело к возникновению большего количества новых  понятий, новых терминов, многие из которых быстро приобрели интернациональный характер. Значительная часть таких неологизмов заимствуется из английского языка, в который они часто попадают из других языков, прежде всего из латинского.

В любой публикации, посвященной описанию устройства компьютеров и работе на них много русских слов или же интернациональных терминов, давно вошедших в активный словарь русского языка, например: переключатель, полупроводник, диод, микросхема, шифратор, клавиатура. И новая группа терминов, таких как бит, байт, мегабайт, дисплей, драйвер, принтер, плоттер, интерфейс, файл, чип. Эти термины надо знать всем. Они заимствованы из английского языка.

Более сложной и более важной представляется задача включения в основной словарный состав слов и терминов, которые имея то же происхождение,  являются служебными словами, командами и другими понятиями универсальных языков программирования – средств, с помощью которых происходит общение человека с компьютером. Наибольшее распространение получило несколько языков: «Бейсик», «Фортран»», «Алгол», «Паскаль» и «Ада».

Таким образом, использование межпредметных связей при изучении иностранных языков повышает мотивацию обучения, способствует всестороннему развитию личности, формированию эстетической и художественной культуры личности, способствует всестороннему интеллектуальному развитию студентов.

Формирование эстетической и художественной культуры личности является важнейшей задачей воспитания современного специалиста. В живительной атмосфере культуры, возможно воспитать человека, стремящегося к самореализации и обладающего умением критически мыслить и ценить духовные и материальные богатства, накопленные человечеством, уважать личность, чуткую к постоянно меняющемуся миру и способную творчески обогатить его.

Культура раздвигает границы выбора, позволяет человеку самому искать ответы на волнующие его вопросы, соотносить свои представления с теми нормами, которые сложились обществе.

Многообразие чувств и суждений появляется у человека в результате приобщения к культуре и истории родного края. Поэтому проблема сохранения традиций, исторической и культурной памяти приобрела столь актуальное значение.

«Мой дом - моя крепость», - говорят англичане, имея в виду не столько толщину крепостных стен, сколько духовную и нравственную крепость.

История г. Борисоглебска связана с такими известными именами, как летчик В.Чкалов, маршал М. Неделин, академик Павловский, профессор Н. Еланский, художник А. Рябушкин, композитор В. Вишневский.

Обучение иностранным языкам в средних специальных учебных заведениях предусматривает наряду со знакомством с географией, историей и традициями англоязычных и немецко-говорящих стран прежде всего изучение культурных традиций родного края. На уроках иностранных языков студенты Борисоглебского музыкального училища ведут беседы по таким темам, как «Мой родной город», «Природа нашего края», «Музыкальные традиции нашего города», «Фольклорные традиции Борисоглебского района».

Для чтения и перевода используются статьи, напечатанные на английском и немецком языках, выпущенные к юбилейным датам основания города Борисоглебска.

Описывая достопримечательности города, студенты уделяют большое внимание историческим памятникам, а так также памятникам культуры и искусства.

Большую помощь в деле интернационального воспитания оказывает культурное сотрудничество г. Борисоглебска с немецким городом-побратимом Дельменхорстом. Регулярный культурный обмен дает массовые публикации на немецком языке, которые используются в дальнейшем на уроках немецкого зыка для чтения и перевода. А в связи с тем, что наши студенты выезжают с концертами в Дельменхорст, они имеют возможность общаться на иностранном языке, что способствует развитию коммуникативной компетенции студентов при изучении иностранного языка.

Таким образом, коммуникативная компетенция, с одной стороны, является характеристикой личности человека, его способностью, которая, с другой стороны, проявляется в его поведении, деятельности, позволяя ему разрешать жизненные, практические ситуации (в том числе и коммуникативные). Часто в трактовках коммуникативной компетенции эти две стороны развиваются и противопоставляются друг другу.

В отличие от отдельного умения или навыка, которые можно тренировать каждое само по себе, развитие компетенции требует включения всего комплекса способностей и умений сразу. Нельзя обучиться отдельным умениям, получить конкретные навыки, приобрести некоторые знания, потом всё сложить и получить компетенцию. Любая компетенция приобретается в процессе реализации, какой либо осмысленной деятельности, где надо ставить цели и определять результаты, решать проблемы, а не задачи, искать способы решения, а не получать их в готовом виде и т.д. Причём, если мы говорим о коммуникативной компетенции, нужно иметь в виду, что коммуникация всегда встроена в какую-либо деятельность и обусловлена ею.

 

Литература:

1.Мильруд Р.П. ,Максимова П.Р. Современные концептуальные принципы коммуникативного обучения иностранным языкам //Иностранные языки в школе. 2000 №5.

2.Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. –М.: Просвещение, 1991.

 

Оригинал работы:

Развитие коммуникативной компетенции студентов на основе использования межпредметных связей и краеведческого материала на уроках иностранных языков в Борисоглебском музыкальном училище




Назад к списку


Добавить комментарий
Прежде чем добавлять комментарий, ознакомьтесь с правилами публикации
Имя:*
E-mail:
Должность:
Организация:
Комментарий:*
Введите код, который видите на картинке:*