Обмен опытом

См. также:

Уважаемые коллеги. Размещение авторского материала на страницах электронного справочника "Информио" является бесплатным. Для получения бесплатного свидетельства необходимо оформить заявку

Положение о размещении авторского материала

Размещение информации

Латинский язык и медицина

16.09.2016 217 309
Тушина Маргарита Викторовна
Тушина Маргарита Викторовна, преподаватель

Черемховский медицинский техникум

Non est via in medicina sine lingua Latina

                                                                  Нет пути в медицине без латинского языка

Значимость дисциплины «Основы латинского языка с медицинской терминологией» в медицинском техникуме трудно переоценить. Современные требования, предъявляемые к специалистам различных областей знаний, предполагают глубокие знания терминологии будущей специальности. Ведь от умения правильно сформулировать в устном или письменном виде специальную информацию, свободно владеть профессиональным языком в общении с коллегами часто зависит понимание между ними и. как следствие, умное и грамотное лечение. Основная цель изучения дисциплины – заложить основу фонетической базы латинского языка и терминологической компетенции студента медика, способность и готовность к использованию медицинской терминологии.                

В наши дни латинский и греческий языки - это строительный материал для создания новых и совершенствования имеющихся терминов. В отличие от житейских понятий термин обозначает кратко и лаконично определенное понятие, применяемое в науке, технике, искусстве. Благодаря латинскому языку терминология стала Международной.

Терминология современной медицины представляет собой одну из самых сложных терминологических систем. По оценкам специалистов терминологический фонд современной медицины превышает 500 тысяч терминов.

Если еще сто лет назад образованный врач хорошо ориентировался в современной ему терминологии, то в настоящее время овладеть несколькими сотнями тысяч медицинских терминов практически невозможно (историческая справка: в X веке существовала 1 тысяча медицинских терминов, в 1850 году – около 6 тысяч, в 1950 году – около 45 тысяч) и просто заучить их не удавалось ещё никому, поэтому, в латинском, как и в любом другом языке не обойтись без систематики и правил словообразования терминов из определённых элементов. Если освоить эти правила, можно научиться понимать даже новые термины.

Медицинская терминология развивается по трем направлениям:

1.Анатомическая терминология. Она является неотъемлемой частью медицинского образования, и все анатомические термины изучаются на латинском языке. Структура  анатомического термина.

1.1.  Существительное в именительном падеже:

Costa – ребро;

Vertebra – позвонок.

1.2. Существительное в именительном падеже + существительное в родительном падеже (несогласованное определение)

Capitulum costae – головка ребра;        

VenaVena portae – вена ворот (воротная вена).

2.Клиническая терминология. Это терминология, используемая в клинической практике. Большинство клинических терминов представляют собой сложные слова, образованные из словообразовательных элементов.

Основную роль в усвоении клинической терминологии играют греко-латинские терминообразующие элементы – терминоэлементы. Овладение системой греко – латинских терминоэлементов – это, своего рода, терминологический ключ к пониманию базовой медицинской клинической терминологии. Так, например, знание терминоэлементов -rrhagia (кровотечение), -pexia (хирургическая операция: фиксация органа), entero- (кишечник), nephro- (почка) позволяет понять такие клинические термины как enterorrhagia, nephrorrhagia, enteropexia, nephropexia и т.д. Общее количество клинических терминоэлементов (ТЭ) – свыше 1500, однако они обладают различной степенью частотности. Количество наиболее активных терминоэлементов составляет около 600. Ядро клинической терминологии составляют 150 терминоэлементов, из которых образована основная часть медицинского словаря.  Структура клинического термина:

1.Суффиксация – Rhinitis;

2.Префиксация – Dystrophia;

3.Основосложение – Оphtalmologia;

4.Образование сложносокращённых слов – Нyperglykaemia.

3.Фармацевтическая терминология. Структура фармацевтического термина. Номенклатура лекарственных средств.

3.1.Международные непатентованные названия (м.н.н) «пирацетам».

3.2.Патентованные названия «мемотропил».

3.3. Химические названия «1-фенил-2,3-диметил-4-метиламинопиразолон-5-N-метансульфат-натрия»

3.4.  Использование терминоэлементов: 

Analginum

An – отрицание, отсутствие какого – либо качества

Alg – боль

Со временем врачи и другие медицинские работники в профессиональном общении перешли на национальные языки, однако доминирование по-прежнему принадлежит греко-латинским элементам, словам и словосочетаниям, в первую очередь благодаря их универсальному национальному характеру, поэтому названия болезней, диагностик и лечений узнаются на любом языке.

Латынь в наше время используется как международный научный язык в ряде медико-биологических дисциплин и номенклатур, что изучают и используют врачи и медицинские работник и со всего мира. Поэтому является абсолютно очевидным, владение любым специалистом, работающим в области медицины, принципами образования и понимания латинской медицинской терминологии.

Во всех медицинских науках: в анатомии, гистологии, эмбриологии, микробиологии, микробиологии, патологической анатомии и клинических дисциплинах, а также в фармакологии эта традиция номинации никогда не прерывалась и продолжается по сей день.

    

Список литературы:

1 Барлас Л.Г. Русский язык. Введение в науку о языке. Лексикология. Этимология. Фразеология. Лексикография: Учебник под ред. Г.Г. Инфантовой. – М.: Флинта: Наука, 2003

2 Большой словарь иностранных слов. – М.: ЮНВЕРС, 2003

3 Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990
4.Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 72500 слов и 7500 фразеологических выражений / Российская Академия наук. Институт русского языка; Российский фонд культуры; – М.: АЗЪ, 1993

5.Г.П.Савин. Основы латинского языка и медицинской терминологии. Москва 2006.

6.Д.Э.Розенталь. Справочник по русскому языку.  2000 год.

 

 




Назад к списку


Добавить комментарий
Прежде чем добавлять комментарий, ознакомьтесь с правилами публикации
Имя:*
E-mail:
Должность:
Организация:
Комментарий:*
Введите код, который видите на картинке:*